Noticias en Idioma Tonto
Meditation Complutense.
**
Unabhängig allem Verrückten bleibt etwas Unscheinbares zur Übersetzung für diejenigen in selben Lokalitäten zu Hause und mancher davon ist bekanntermassen meiner Geburtssprache verständig. Aber auch für die es nicht sind gilt, dass die Angst eine Freundin aller an den Wahnsinn verloren zu haben allzu sehr nachvollziehbar ist, nachdem man sie über Jahre gelegentlich gesehen hat. Der Wunsch nach Frieden unter den Menschen ist das was uns eigentlich verbinden sollte nachdem siebzig Jahre Krieg dafür verantwortlich waren geglaubt zu haben sie würde nicht mehr heraus finden aus dem sie öffnete. Sie wäre für immer darin verloren ist gleichbedeutend damit jenen Wunsch der ihr nicht alleine zu eigen ist als illusorisch einzuordnen und vor dem Bösen zu resignieren.
**
Independiente de toda tonteria existe una cosa olvido sobre la realidad, por traducirse para ellos viviendo en los mismos locales como yo. Pocas entienden mi idioma natural, pero por todos hay algo que puede ser importante. El miedo de perder una amiga de todos a la locurra es facil para entender por de tras mirando ella pocas veces en los anos pasao. El deseo por la paz por dentro la gente es la razon conexionable de todos nosotros y luego serian setenta anos de guerra responsable si hacia alguienes piensalo que ella no puede revolver de cual he abierto. Creer que ella es perdido por dentro, para siempre, se ve igual como clasificar el deseo como una ilusion y resignacion antes lo malo enfadado. Mas personas, ni solo una, tienen lo mismo deseo, mundial.
Tenia toda la verdad por ella, se falta la paz por dentro la humanidad. Los otros preguntan por exclusion de la tierra si no entienden las reglas del colectivo nuestro. Mala suerte por ellos los Yahus, pero la verdad es eso, que tomamos la tierra prestada por mantener lo mejor de la vida. Y por fuego eterno hay el infierno.
**
Sie hatte doch recht, die gute Maria, es muss Frieden herrschen unter den Menschen. Alle anderen verlangen offenbar danach von unserem Planeten verbannt zu werden wenn sie die Regeln des Kollektivs in dem wir leben nicht beachten. Pech für die Yahus, doch die Erde wurde uns ausschliesslich geliehen, damit unsere Seelen aus dem Leben das maximal Beste herausholen. Und für ewiges Feuer ist seitdem wohl die Hölle da.
**
Es ist bekloppt, doch verrückt sein hat noch keinem je geschadet.
**
Unabhängig allem Verrückten bleibt etwas Unscheinbares zur Übersetzung für diejenigen in selben Lokalitäten zu Hause und mancher davon ist bekanntermassen meiner Geburtssprache verständig. Aber auch für die es nicht sind gilt, dass die Angst eine Freundin aller an den Wahnsinn verloren zu haben allzu sehr nachvollziehbar ist, nachdem man sie über Jahre gelegentlich gesehen hat. Der Wunsch nach Frieden unter den Menschen ist das was uns eigentlich verbinden sollte nachdem siebzig Jahre Krieg dafür verantwortlich waren geglaubt zu haben sie würde nicht mehr heraus finden aus dem sie öffnete. Sie wäre für immer darin verloren ist gleichbedeutend damit jenen Wunsch der ihr nicht alleine zu eigen ist als illusorisch einzuordnen und vor dem Bösen zu resignieren.
**
Independiente de toda tonteria existe una cosa olvido sobre la realidad, por traducirse para ellos viviendo en los mismos locales como yo. Pocas entienden mi idioma natural, pero por todos hay algo que puede ser importante. El miedo de perder una amiga de todos a la locurra es facil para entender por de tras mirando ella pocas veces en los anos pasao. El deseo por la paz por dentro la gente es la razon conexionable de todos nosotros y luego serian setenta anos de guerra responsable si hacia alguienes piensalo que ella no puede revolver de cual he abierto. Creer que ella es perdido por dentro, para siempre, se ve igual como clasificar el deseo como una ilusion y resignacion antes lo malo enfadado. Mas personas, ni solo una, tienen lo mismo deseo, mundial.
Tenia toda la verdad por ella, se falta la paz por dentro la humanidad. Los otros preguntan por exclusion de la tierra si no entienden las reglas del colectivo nuestro. Mala suerte por ellos los Yahus, pero la verdad es eso, que tomamos la tierra prestada por mantener lo mejor de la vida. Y por fuego eterno hay el infierno.
**
Sie hatte doch recht, die gute Maria, es muss Frieden herrschen unter den Menschen. Alle anderen verlangen offenbar danach von unserem Planeten verbannt zu werden wenn sie die Regeln des Kollektivs in dem wir leben nicht beachten. Pech für die Yahus, doch die Erde wurde uns ausschliesslich geliehen, damit unsere Seelen aus dem Leben das maximal Beste herausholen. Und für ewiges Feuer ist seitdem wohl die Hölle da.
**
Es ist bekloppt, doch verrückt sein hat noch keinem je geschadet.
bnw - 2009/12/20 08:30 - last edited: 2009/12/19 14:10